ÍndicePortalBuscarMiembrosRegistrarseConectarse

Responder al temaComparte | 
 

 batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
Ir a la página : Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Siguiente
AutorMensaje
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Mar Ago 15, 2017 12:39 am

Con todos ustedes… Asavar Kul! / Ladies and gentlemen, Asavar Kul!


Saludos,

Nos complace presentaros finalmente al mismísimo Asavar Kul, Elegido del Caos y comandante de la mayor invasión caótica que hayan visto las tierras de la humanidad hasta la fecha. Al igual que nos pasó con Magnus el Piadoso (posts aquí y aquí), no existe una miniatura oficial que represente a Kul, así que Jordi se puso en manos de cúter, masilla y superglue. Después de varias jornadas de trabajo, y con la motivación de los comentarios realizados por parte de los lectores del blog y de los foros, os adjuntamos el texto donde se explica extensamente el proceso de transformación y pintado de la miniatura. ¡Esperamos que sea de vuestro agrado y os inspire en vuestras conversiones!

Greetings,

We are pleased to show you the very same Asavar Kul, Chosen of the Chaos Gods and leader of the largest chaotic invasion that the lands of mankind have ever seen. As Magnus the Pious’ case (posts here and here), there is no official miniature of Asavar Kul from GW, so Jordi put his hands on cutter, green stuff and super glue. After several working days, and with an extra of motivation with the comments made by the readers of this blog and net forums through time, we attach here his text, where he explains extensively the process of transformation and painting of the miniature. We hope that this will enjoy and inspire you in your projects!

[size]


La miniatura se compone del carro de guerra que lleva a Asavar Kul por el campo de batalla, quien se puede adaptar individualmente a una peana de 25x25mm para convertirse en una miniatura de infantería. Me dio bastantes dolores de cabeza pensar qué miniatura podría representar a este personaje, y mi primera opción fue la miniatura de edición limitada de Campeón del Caos del Games Day 2002. Su aspecto y la pose me encantaban, pero una vez me la compré y la tuve en las manos no tuve claro como conversionarla, ya que el metal no es muy agradable de moldear y no tenía ideas para la peana, mientras que su tamaño tampoco se ajusta demasiado al de la gama caótica actual (para ser un elegido quedaba un poco pequeño). Afortunadamente, hace unos meses Games Workshop anunció la caja de Warhammer Quest Silver Tower. Una vez me percaté de la impresionante miniatura del bárbaro, supe que la base para el Elegido del Caos tenía que ser esa y no dudé en hacerme con la figura.

The miniature consists of the war chariot that carries Asavar Kul on the battlefield, which can be individually adapted to a 25x25mm base to become an infantry miniature. It cost me some headaches to choose a miniature that this character might look like, and my first choice was a Chaos Champion, a limited edition miniature from Games Day 2002. I found his look and pose proper, but once I bought it and I had in my hands it was not clear how to convert it, since the metal is not very nice to work and I had no real ideas for the base, while its size also does not fit too much the current chaotic range (the fella was a a bit small to be a chosen). Fortunately, a few months ago Games Workshop announced Warhammer Quest Silver Tower. Once I noticed the impressive miniature of the Darkoath Chieftain, I knew I finally found the basis for the Chaos Chosen, and I did not hesitate to acquire the figure.


[/size]
De izqda. a derecha: Héroe Games Day (2002), Darkoath Chieftain (2016), y el único e irrepetible ¡Asavar Kul! 
[size]

No obstante, en realidad sometí a la miniatura a una profunda transformación. Durante el proceso de creación de Asavar Kul sospecho que acabé pareciéndome al Dr. Frankenstein, puesto que la miniatura final está compuesta por piezas de un total de ¡doce miniaturas diferentes! Quería que el aspecto de la mini evocara el origen barbáro del personaje, de acuerdo con su trasfondo, por lo que la miniatura tenía que llevar alguna parte del cuerpo al descubierto, como las piernas que pertenecen a la figura de Silver Tower. Para el tronco opté por el personaje que incluye la matriz del Carro del Caos de 8ª edición, ya que la armadura era fácilmente adaptable y conversionable. También añadí en el hombro tres cráneos con pinchos, provenientes de la matriz de los Revientacráneos de Khorne, buscando darle un aspecto más fiero, y que representan las cabezas de los tres caudillos contra quienes se disputó el liderazgo de la tribu (y que recibieron su merecido).

However, I actually carried out a profound transformation of this miniature. During the process of creating Asavar Kul I suspect that I ended up looking like Dr. Frankenstein, since the final figure is made up of a total of twelve different miniatures! I wanted the mini appearance evoke the marauder character's origin, according to his background, so the miniature had to hold some part of the body exposed, such as Silver Tower marauder figure. Regarding the trunk I opted for the miniature included in the sprue of the Chaos Chariot, since the armor was easily adaptable and convertible. I also added three skulls with spikes from the the Khorne Skullcrushers, seeking to give it a fiercer appearance, and representing the heads of the three chieftains against whom the tribe's leadership was disputed.


[/size]
"El aspirante a líder volvió a su pueblo muy cambiado..."
[size]
No hay muchas ilustraciones de Asavar Kul en los libros de Warhammer, por lo que la inspiración principal vino de la imagen que os muestro sobre estas líneas. En la misma aparece con una especie de placa frontal, que intenté recrear con una pieza de la matriz de los Segadores de Cráneos de Khorne. En la parte inferior de esta armadura le pegué el taparrabos de malla de Be'lakor, que contribuye a sugerir el aspecto bárbaro. Para el casco recurrí a la caja de Caballeros del Caos, donde encontré uno que lleva una cota de malla en la boca, que rematé con un penacho de la matriz de Guerreros del Caos.

There are not many images of Asavar Kul in the Warhammer books, so the main inspiration came from this picture. The Chosen appears with a kind of faceplate, which I tried to recreate with a part from the Khorne Skullreapers. At the bottom of this armor I assembled the Be'lakor's mesh loincloth, which enforces the barbaric appearance. For the helmet I turned to plastic Chaos Knights, where I found one that have a chainmail in the mouth, which I completed with a tuft of from the Chaos Warriors’ sprue.

[/size]
[size]

Finalmente, intenté incluir algún rasgo distintivo que haga referencia a cada uno de los Dioses del Caos, para representar su condición de elegido supremo: las piernas musculadas como símbolo de belleza recuerdan a Slaanesh, Príncipe del Placer;  sus dos hachas hacen honor a Nurgle (proveniente de las matriz de Caballeros Pútridos) y a Khorne (de los Segadores de Cabezas); por último, y para hacer honor a Tzeentch, el Ungido lleva en el cinto pociones mágicas, ya que no hay que olvidar que también cuenta como mago. En su pintado he decidirlo darle un tono desgastado a la armadura y que resaltara la placa frontal, aunque no quería pintar ningún tono que no fuera metálico, exceptuando los tarros de pociones.

Finally, I included some features that make reference to each of the Gods of Chaos, to represent his status as definitive Chosen of the Gods: Muscled legs as a symbol of beauty remember Slaanesh, Prince of Pleasure; His two axes honor Nurgle (from the Putrid Blightknights) and Khorne (from the Skullreapers); Last but not least, the Anointed has magical potions in his belt to honor Tzeentch, as it must not be forgotten that he also counts as a wizard. In his painting I decided to give a worn tone to the armor and emphasize the faceplate, although I did not want to paint any tone that was not metallic, except the jars of potions.

[/size]


[size]

Para el carro o plataforma de guerra hemos hecho literalmente un dos por uno: como desconocíamos si iba a pie o montado a caballo o en carro, yo empecé a montar la mini conversionando un carro tirado por tres caballos, empleando las matrices de dos cajas de Carro del Caos. Hace unas semanas el camarada Pep encontró un relato en la White Dwarf 86, en el que se describe que el personaje va montado en un carro tirado por tres corceles, por lo que la suposición dio totalmente en el blanco. Al carro se le añadieron algunos detalles extra para rellenarlo, como un escudo, lanzas arrojadizas, montones de cráneos y un par de cubrecabezas de juggernauts, para representar runas caóticas.

For the chariot or platform of war, we achieved literally a two-by-one: originally, as we did not know if he was on foot or mounted on a steed or a chariot, I started to assemble him in a chariot pulled by three horses, using the two Chariots of Chaos. A few weeks ago comrade Pep found a story in the White Dwarf 86 (Spanish one), which describes that the character is mounted on a chariot pulled by three steeds, so the assumption totally hit the target. I added a few gadgets to fill the platform, such as a shield, throwing spears, piles of skulls and a pair of juggernaut tops to represent chaotic runes.


[/size]


[size]

En el pintado he querido dar un efecto de óxido similar al de la armadura de Asavar Kul, y la peana se ha decorado de la forma habitual, además de añadir elementos como restos de combatientes imperiales y una bola de cañón que acaba de impactar en el suelo, justo delante de los caballos. Añado algunas fotos más, para que lo veáis desplegado junto a una parte de la Horda del Caos. ¡Espero que sea de vuestro agrado!

In the painting I wanted to give an effect of oxide, similar to the armour of Asavar Kul, and the base has been adorned in the usual way, adding elements like rests of Empire fighters and a cannon ball that just hit in the ground in front of the horses. I add a few more pics, where you can find him along with part of the Chaos horde. I hope you enjoy it!


[/size]












Publicat per Drakenhof 4:42 
Envia per correu electrònicBlogThis!Comparteix a TwitterComparteix a FacebookComparteix a Pinterest
Volver arriba Ir abajo
Maka
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Mensajes : 1572

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Jue Ago 17, 2017 5:41 pm

buena conversion, el carro se ve muy pesado y grande
Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Lun Ago 21, 2017 1:21 pm

Avanzando con las máquinas de guerra / War machines work in progress


Saludos,

Seguimos pintando y avanzando con el proyecto. Hoy os traigo una puesta al día del trabajo que tengo ahora mismo sobre la mesa: la artillería imperial. Después de las Ollas calientes Halfling y de los cañones ligeros tileanos, era el momento de ponerse con las verdaderas máquinas de pólvora imperiales: cañones, morteros y cañones de salvas.


Greetings,

Keep painting and working on the project. Today I show you an update about what I'm currently working on: imperial artillery. After halfling Hots Pots and the tilean light artillery, came the moment to put my brush on the true gunpowder machines of The Empire: great cannons, mortars and hellblasters.




[size]




Antes de nada, quisiera puntualizar que no todas esta máquinas de guerra son mías. En realidad se reparten casi a partes iguales entre las de la colección de Pep y las mías, pero las hemos pintado juntas de modo que haya una mayor uniformidad entre todas ellas. Se trata, en total, de 12 cañones, 4 morteros y 8 cañones de salvas. Sumados a los 5 cañones tileanos y a los 3 cañones y un salvas de Diosko forman un grupo de 33 máquinas de guerra. ¿No está nada mal, verdad? Incluso pudiera pareceros un numero demasiado elevado. Sin embargo, en un ejército de 4.000 puntos a nadie le parecería extraño encontrarse a 3 máquinas de guerra (de hecho, más bien pocas); multiplicad ambas cifras por 10 y ya no os parecerá exagerado que en el Team Magnus cuenten con tantos cañones!

First of all, I would like to point out that not all of these war machines are mine. In fact, they come, distributed almost equally, from Pep's collection and form my own range. We have painted them at the same time for a better colour uniformity among them. It's a sum of 12 great cannons4 mortars and 8 hellblasters. Added to the 5 tilean guns and to the 4 machines from Diosko (3 great canons and a Hellblaster) they sum 33 war machines. Not bad at all, is it? It might even seem too high. However, if in an army of 4,000 points you can easily find at least 3 war machines, multiply both figures by 10 and you will no longer seem exaggerated that Team Magnus have so many guns!

[/size]




[size]


Siguiendo el mismo esquema adoptado para los cañones tileanos, todas las máquinas de guerra han sido pintadas de la misma forma. Para el armazón de madera, una base de Zandri Dust y las lineas con Ushabti Bone; el metal, con una mezcla de Negro y Leadbelcher, ribeteado con Leadbelcher 100%. La parte de los cañones es una base de Leadbelcher, con tinta negra y adornos dorados con Balthasar Gold, tinta marrón, primeras luces con Burnished Gold y suaves destellos con Runefang Steel. Todos los cañones tienen la boca negra de hollín, que pintamos con aerógrafo.

Following the same colour scheme adopted in the tilean cannons, all imperial artillery have been painted with the same pattern. For the wooden frame, I used a base of Zandri Dust and the lines were painted with Ushabti Bone; its metal parts, with a blend of Black and Leadbelcher, hemmed with 100% Leadbelcher. For the gun itself I used a Leadbelcher base, with black ink and Balthasar Gold for the golden trims, brown ink, first lights with Burnished Gold and soft flashes with Runefang Steel. All the guns have the black mouth of soot, which we paint with an airbrush.

[/size]
[size]


Las peanas son de madera, de 6cm de diámetro y 2,5mm de espesor que, si no estoy equivocado, fabrican en Goblintrader. Era importante incluir algunos detalles en ellas; es tedioso, pero al final todos estos detalles son los que marcan la diferencia. Así que hay multitud barriles, cajas, balas de cañón, limpiadores de tubo, cubos... Incluso algunos cañones tienen sellos sigmaritas y otras reliquias para bendecir su puntería.

Bases are wood made, 6cm diameter and 2,5cm thick. If I'm not wrong, they belongs to Goblintrader (spanish wargames shop). It was important to add some details on it; it's a little bit tedious, but the final result is much better. So, there are many barrels, boxes, cannonballs, cleaners, baskets...  Even some cannons have sigmarite seals and other relic just to bless their aim.


[/size]












[size]


Por otro lado, para evitar confundirnos entre nuestras minis, puse el nombre y el tipo de máquina al que pertenecen.

On the other hand, to avoid confusion between our minis, I put the name and the type of each machine to which they belong.

[/size]
[size]


Tan sólo hay un cañón de ediciones anteriores el cual, de hecho, se asemeja mucho al modelo actual. Sin embargo contamos con tres generaciones de cañones de salvas, una miniatura que ha evolucionado a mejor con el tiempo (para mejor, en mi opinión).

Only one cannon is from past edition and, actually, the look very similar as the current model. However, we have three generations of the hellblaster model, a machine that clearly have evolved to a better look over time (in my opinion, at least).


[/size]


[size]


Nada más. Ahora tan sólo me queda pintar a 90 artilleros... Dios mío, eso podrían ser 3 hordas de infantería!!

Nothing more to say. Now I only have to paint about 90 artillerymen... My God, this culd be 3 infantry hordes!![/size]
Volver arriba Ir abajo
Ratly_Bonsai
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Foro)

Director de Gremio :
  • Eruptito Supremo (Cine y Literatura)

Mensajes : 4014

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Mar Ago 22, 2017 4:55 pm

EL hollín en las bocas de los cañones los hace ver severos...
Volver arriba Ir abajo
Maka
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Mensajes : 1572

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Mar Ago 22, 2017 6:02 pm

Ufff un ejercito de solo maquinas de guerra, caos no tiene nada que hacer si juegan con las reglas de octava.

El contraste de madera clara y metal oscuro, las betas de la madera los hacen ver muy bien, aunque no se si von parte de la miniatura o pintadas a mano.
Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Miér Ago 30, 2017 11:07 pm

Valnir el Segador / Valnir de Reaper


Saludos,

aquellos jugones veteranos recordaréis el mítico suplemento Paladines del Caos de 5a edición, un libro de ejército singular dedicado tan sólo a los personajes especiales seguidores del Caos. Pues bien, entre ellos había un paladín de Nurgle que también luchó en la Gran Guerra contra el Caos (o contra el Imperio, desde su punto de vista). Su nombre: Valnir el Segador.


Greetings,

I'm sure veteran gamers who read will remember the awesome book Champions of Chaos, from 5th edition. This was a rare Army Book only dedicted to Chaos special characters. Among those mighty characters appeared a Nurgle champion who also fought in the Great War against Chaos (or against The Empire, from his point of view). His name: Valnir the Reaper.



[size]


Jordi, quién ha conversionado la mini, nos cuenta un poco más acerca de él.
Jordi, who converted the model, explain us a little more about him. 


Seguimos avanzando y, tras la poderosa artillería imperial de Roger, os presentamos a Valnir el Segador, un paladín de Nurgle temido a lo largo y ancho de las Tierras del Caos y del Imperio. Para aquellos que no lo conozcan, Valnir era un bárbaro de la Tribu del Cuervo, adoradora del Gran Cuervo Carroñero, un ave esquelética incapaz de volar pero portadora de las más viles enfermedades que el Viejo Mundo hubiera conocido. Como cabía imaginar, este pútrido pájaro no es más que otra manifestación de Nurgle en las tierras del Norte.

We keep working and, after Roger's powerful imperial artillery, we introduce you Valnir the Reaper, a Nurgle champion feared throughout the lands of Chaos and Empire. For those who didn't know him, Valnir was a barbarian of the Raven Tribe, a worshiper of the Great Raven Crow, a skeletal bird unable to fly but bearer of the vilest diseases the Old World had ever known. As might be imagined, this putrid bird is but another manifestation of Nurgle in the North.

[/size]
[size]

Aún siendo joven, el bárbaro Valnir decidió abandonar su tribu para adentrarse en el Reino del Caos y así poner a prueba sus habilidades marciales. Cuando volvió a su tierra, se había transformado en un poderoso guerrero del Caos, bendecido por Nurgle, y probablemente no tardó en convertirse en el líder de su tribu. Devido a su fervor para con su dios, Nurgle le concedió un hermoso regalo: un flagelo con el cual poder segar las almas de sus rivales y llevarlas al Jardín de Nurgle.

In his youth, Valnir decided to leave his tribe and to enter to the Kingdom of Chaos and thus test his martial skills. When he returned to his land, he had become a mighty warrior of Chaos, blessed by Nurgle, and probably soon became the leader of his tribe. Thanks to his fervor towards his God, Nurgle granted him a beautiful gift: a magical scourge able to reap the souls of his rivals and take them to the Garden of Nurgle.



Cuando Asavar Kul inició la Gran Guerra contra el Imperio, Valnir y su tribu participaron en la contienda engrosando las filas del Elegido. Participaron en el asedio de Praag y posteriormente en la más conocida Batalla a las Puertas de Kislev. Allí, tras luchar heroicamente por su dios, fue abatido por el zar Alexis. Tras la contienda, sus camaradas llevaron su cuerpo hasta su tierra natal, donde lo sentaron en un trono de piedra en lo alto de una colina para homenajearlo, convirtiéndose rápidamente en un objeto de culto por los suyos. Y hasta aquí puedo leer! los que tengáis más curiosidad sobre él os animo a buscar un poco más de información, ya que se trata de un personaje caótico muy interesante. Valnir salió en el suplemento Paladines del Caos de 5a edición, se menciona en el Libro de ejército de 6a edición y en el Liber Caothica hay una extensa biografía del personaje.

When Asavar Kul began the Great War against the Empire, Valnir and his tribe participated in the conflict between the ranks of the Chosen One. They fought in the siege of Praag and later in the most well-known Battle at the Gates of Kislev. There, after fighting heroically for his god, he was shot down by Tsar Alexis. After the contest, his comrades carried his body to his homeland, and sat him in a stone throne on the top of a hill to honor him, quickly becoming an object of worship for his own. And so far I can read! Those who are more curious about him I encourage you to look for a little more information, he is a very interesting chaotic character. Valnir was featured in the 5th edition, in the Champions of Chaos supplement, also in the Army Book of 6th Edition and in Liber Caothica, where you can find an extensive biography.



Como nos ha pasado con otros muchos personajes especiales, Valnir no ha tenido nunca miniatura, y tuvimos que transformarla nosotros mismos. Tan sólo hay una ilustración en blanco y negro que nos sirva de referencia, con un aspecto que me recuerda más al de un nigromante que al de un guerrero del Caos, posiblemente debido a que hace referencia al Valnir revivido después de la Gran Guerra. Así que he cogido el gran flagelo, el penacho y la capa como referentes para realizar la conversión. He querido dar a Valnir un aspecto de El Segador todavía en vida y representarlo con todos estos elementos característicos.

As happened with many other special characters, Valnir never had miniature, and we had to transform it by ourselves. There is only one illustration, in black and white, usefull as a reference, with an aspect that reminds me more of a necromancer than of a warrior of Chaos, possibly because it refers to the Valnir revived after the Great War. So I have taken the great scourge, the plume and the cloak as referents to carry out the conversion. I wanted to give Valnir an aspect of The Reaper still in life and to represent it with all these characteristic elements.

[/size]


[size]



Cogimos como base a Siggrun, el Comehombres de Mom Miniatures. Se trata una poderosa miniatura con muchos detalles y con un toque putrefacto, como por ejemplo en la armadura corroída, tentáculos y pinchos, entre otros. Su tamaño es mayor que el de un ogro, por lo que destaca mucho por su envergadura. En primer lugar corté el hacha que lleva de serie puse en su lugar una gran bola con el símbolo de Nurgle (procedente de la miniatura de Glottkin, del Fin de los Tiempos). El flagelo está rematado con un símbolo del Caos con un cráneo. Posteriormente se le añadió la capa del personaje del carro del caos de plástico, utilizando masilla verde para integrarla correctamente en su posición. Finalmente, le puse un penacho rematando el casco.

Siggrun, a Mom Miniatures maneater, is the base of the model. It's a powerful miniature with many details and a rotten touch, for example in the corroded armor, tentacles and spikes, among other elements. His size is larger than an ogre, so it stands out greatly for its wingspan. Firstly, I cut his axe and put in its place a large ball with the Nurgle symbol (from Glottkin's model). The scourge is topped with a symbol of Chaos with a skull. Then, the cloak from the chaos chariot character was added on his shoulders, using green putty to integrate it correctly on its position. Finally, I put the plume on the top of the helmet.

[/size]


[size]


Incluiremos a Valnir junto con su escolta personal, una unidad de Reyes Pútridos. Esperamos que sea de vuestro agrado y agradeceremos vuestros comentarios!

We will include Valnir along with his personal bodyguard, a unit of Putrid Blightkings. We hope you like it and we'll appreciate your comments!

[/size]
Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Miér Sep 06, 2017 11:22 pm

¡Por Sigmar! / For Sigmar!


Saludos,

como ya sabéis, una de las figuras más populares dentro del credo sigmarita son los sacerdotes guerreros. Estos monjes no solo sermonean a los habitantes del Imperio para combatir al Caos, sino que además predican con el ejemplo. Hoy os mostramos a un buen puñado de ellos, y no debemos olvidar que el propio Magnus formaba parte de esta orden!


Greetings,

As you may know, one of the most popular figures in the Cult of Sigmar are the warrior-priests. This monks not only lecture the inhabitants of the Empire to fight angainst Chaos, but also do it by theirselves. Today we show you a good handful of them, and we must not forget that Magnus himself was a member of this order!


[size]


Los sacerdotes guerreros son uno de esos tipos de tropa tan carismáticos del mundo de Warhammer, al igual que los matadores para los enanos o los asesinos para los elfos oscuros. Pese a tener categoría de héroe, no disponen de un perfil mucho mejor que el de un humano normal, pero en cambio disponen de varias reglas especiales para potenciar aquellas tropas junto a las que luchan. Esta es su gracia, GW logró trasladar su influyente presencia del trasfondo en el plano del juego.

Warrior priests are one of those charismatic troops in the Warhammer world, just like slayers for dwarves or assassins for dark elves. Although they are in the "Heroe" category, they don't have a profile much better than that of a normal human. But instead do they have have several special rules to power up the troops who fight. This is their simphaty, GW managed to transfer their influential presence from the background to the game plane.

[/size]
[size]

La religión sigmarita, o Culto a Sigmar, es una organización jerarquizada en la cúspide de la cual se encuentra el Gran Teogonista. Éste, además de tener a sus órdenes toda la institución sigmarita, también goza de un destacado papel político en el Imperio, siendo superado tan sólo por el del propio Emperador. Este gran peso se pone de manifiesto, por ejemplo, es la notable presencia del Culto en el Consejo de Electores, dónde goza de 3 votos, el del propio Gran Teogonista y el de los dos Archilectores. Recordemos que cada Conde Elector tiene un sólo voto en dicho consejo.

The Sigmarite religion, or Cult of Sigmar, is a hierarchical organization at the top of which lays the Grand Theogonist. In addition of having at his command the whole sigmarite institution, he also enjoys a prominent political role in the Empire, being surpassed only by the Emperor himself. His important role is evidenced, for example, in the Electors Council, where the Cult of Sigmar has 3 votes, that of the Great Theogonist himself and and one more for each Arch Lector. We must recall that each Elector Count has only a single vote in that council.

[/size]
[size]

Como ya vimos en el un artículo anterior, el Gran Teogonista en época de Magnus se llamaba Reuben Wrolfgar, un líder muy poco conocido que, si no recuerdo mal, tan sólo aparece mencionado en los libros de rol. Hasta esa época, los Grandes Teogonistas no tenían ningún tipo de transporte especial para ir a la batalla, pero Magnus decidió mandar construir un enorme carruaje no sólo para trasladar y proteger al líder sigmarita sino también como elemento de inspiración devota a las tropas del Imperio. Es por ello que el Altar lleva un grifo dorada, que es el emblema más reconocible de Magnus (El Imperio, 8a ed., 2011, p.47). Podéis ver más fotos de este nuestro monstruoso altar aquí.

As we saw in a previous post, the Grand Theogonist in Magnus' time was called Reuben Wrolfgar, a little-known leader who, if I remember correctly, is only mentioned in the Warhammer role-books. Until that time, Grand Theogonists didn't have any special mount for battle, but Magnus decided to order a huge carriagebuilt not only to transfer and protect the sigmarite leader but also as an element of devout inspiration to the Empire's troops. That is why the Altar wears a golden griffon, which is the most recognizable emblem of Magnus (The Empire, 8th ed., 2011, p.47). You can see more picture of this montruous war altar here.

[/size]
Gran Teogonista Reuben Wrolfgar / Grand Theogonist Reuben Wrolfgar


Altar de guerra de Sigmar / Sigmar War Altar
[size]

Si la situación no es lo bastante deseperada como para arriesgar la vida en batalla del Gran Teogonista, éste puede delegar sus funciones -y su altar- a los Archilectores. Sólo hay dos archilectores en el Imperio, uno emplazado en Nuln y el otro en Talabheim. En nuestra batalla contaremos con uno de ellos, propiedad de Pep, una miniatura antigua con unos atuendos acordes con su rango, muy superiores al del resto de sacerdotes.

If the situation is not desperate so desperate to risk life of the Grand Theogonist himself, he can delegate his functions - and his war altar - to the Arch Lectors. There are only two Arch Lectors in the Empire, one located in Nuln and the other in Talabheim. In our battle we will have one of them, property of Pep, an old model with proper clothes according to its rank, much better than the clothes of the rest of priests.

[/size]
[size]


Por debajo de los archilectores se encuentran 18 Lectores. Estos tres rangos conforman la élite del Culto de Sigmar. A un nivel más bajo existen muchos otros sacerdotes encuadrados en 3 distintas órdenes, de las cuales la más común es la Órden del Martillo Plateado, cuyos miembros son más conocidos por el nombre de Sacerdotes guerreros (WH Fantasy Roleplay, 2005, p. 184). Es tan habitual encontrar a sacerdotes guerreros en pueblos y ciudades sermoneando a la población, como en mitad de las batallas arengando y liderando a las tropas. Por lo tanto, era inevitable que en Kislev se congregara un buen número de estas figuras, tanto a pie como a caballo, tal y como podéis ver a continuación. Entre ellas hay modelos de distintas marcas y ediciones, algunas conversiones e incluso el sacerdote guerrero de Forge World.

Under Arch Lectors there are 18 Lectors. These three ranks make up the elite of the Cult of Sigmar. At a lower level there are many other priests framed in 3 different orders, of which the most common is the Order of the Silver Hammer, whose members are better known by the name of Warrior Priests (WH Fantasy Roleplay, 2005, p.184). It's so common to find warrior priests in towns and cities preaching to the folk, as in the midst of battles haranguing and leading the troops. It was therefore inevitable that in Kislev a good number of these figures would be assembled, both on foot and on horseback, as you can see below. Among them there are models from different brands and editions, some conversions and even the warrior priest of Forge World.

[/size]














[size]


A los Cazadores de brujas, en cierta manera relacionadas con el Culto a Sigmar, les dedicaremos un artículo más adelante. De los flagelantes también ya hemos hablado en otro artículo. Ahora tan sólo queda mencionar a este sacerdote... alguien adivina dónde lo vamos a meter? En cuanto tengamos lista su montura haremos unas fotos del ejército del Culto a Sigmar al completo.

Concerning Witch Hunters, in a certain way related to the Cult of Sigmar, we will dedicate a post to them later. About flagellants we already wrote about them on another post. Now all we have to mention is this priest ... someone guess where we're going to get him? As soon as we paint his mount, we will make some pictures of the army of the Cult to Sigmar.

[/size]
Volver arriba Ir abajo
Maka
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Mensajes : 1572

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Miér Sep 06, 2017 11:53 pm

Sinceramente yo ya quiero es que juegen, conversionando/recibiendo donaciones/aumentando su coleccion de miniaturas, solo se divierten ellos.

¿todas esas nuevas unidades y conversiones para solo un juego?, ya es hora de probarlas en mesa
Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Miér Oct 11, 2017 11:11 am

Batidores terminados / Outriders, painted


Saludos,

Tal y como pudisteis leer en el último artículo, empecé a pintar dos unidades a la vez, los batidores y los tanques a vapor. Hoy os traigo a los primeros de ellos. Quería terminarlos antes de octubre, porque el calendario de miniaturas que tengo programado así lo marcaba, pero no ha podido ser. Tendré que reajustarlo un poco, pero en cualquier caso, aquí os traigo algunas fotos.


Greetings,

As you can read on the last post, I started to paint two units some days ago: outriders and steam tanks. Today I'll show you the first ones of them. Iniatilly, I wanted to finish its painting before the beginning of octuber -I have a lot of models to paint yet- but I could't. I will have to rewrite my model's schedule. Anyway, here you have some pictures of them.

[size][size]


Lo cierto es que tanto los batidores como los herreruelos son unidades que me daba mucha pereza de pintar. Es curioso porque son algunas de las tropas que siempre desplegaría en una partida, y a mi me gusta jugar sólo con miniaturas pintadas. Pero por alguna razón, aunque la miniatura en sí me gusta, siempre me ha costado ponerme a pintar unidades de caballería ligera (ya me pasó con los jinetes oscuros de los Elfos Oscuros y con los jinetes bárbaros de los Guerreros del Caos). Aunque debo reconocer que el resultado final de estas minis me gusta bastante.

The truth is both pistoliers and outriders are units I don't like to paint at all. It's something curious because these are units I always use in the game and I always try to play with painted units only. But, for some reason, for me it's hard to paint light cavalry units (the same for dark riders and marauder cavalry from Dark Elf and Chaos Warriors armies). And I must admit I like the finisehd models.

[/size][/size]
[size][size]


Por otro lado, si hubiera comprado estas miniaturas nuevas, las hubiera montado como herreruelos y no como batidores. No sólo porque me gustan más a nivel de reglas, sino también por trasfondo. Los batidores son aquellos jinetes experimentados que enseñan a los jóvenes acaudalados de su provincia a montar, a usar las armas de fuego y, en definitiva, a luchar. Y en batalla lideran a las unidades de jóvenes herreruelos por la misma razón. Tan sólo en ejércitos muy grandes se pueden reunir varios de estos maestros y formar en unidades propias.

On the other hand, If I bought all these models directly from a store, I would set up as pistoliers, not outriders. Not only because I like them more in a rules level, but also for background. Outriders are those veteran riders who teach younger and more numerous pistoliers from their province. On the battlefield, ouriders also lead the units of pistoliers. Only in large armies you can see units of outriders.

[/size][/size]
[size][size]


Es cierto, que en un ejército de 40.000 puntos, parece adecuado que pudiera darse tal situación. Pero en todo caso, la proporción respecto a los herreruelos es pequeña. Y en cambio en nuestra lista de ejército es al revés. Bueno, no es una catástrofe, pero en caso de poder escoger, no los hubiera montado como batidores. Y aún así no me arrepiento de comprarlos de segunda mano!

Of course, in a 40.000 points army, seems suitable to see a unit of outriders. But we haven't got much more pistoliers. This is not a catastrophe, but in case I could choose, I wouls set up as pistoliers. Anyway, I don't regret buying it by second hand!

[/size][/size]




[size]


Publicat per Rogers 9:23 
Envia per correu electrònicBlogThis!Comparteix a TwitterComparteix a FacebookComparteix a Pinterest

Etiquetes de comentaris: EmpireImperioRogers
[/size]

Cap comentari:

Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Lun Oct 23, 2017 4:30 pm

La hueste de Altdorf / The Altdorf host


Saludos,

hoy no os traigo una sola novedad, sino varias. Después de ir pintando distintas unidades y miniaturas, el contingente de tropas procedente de Altdorf -uno de lo más importantes en la lista de ejército- ya ha sido totalmente terminado. Sigue leyendo y echa un vistazo.


Greetings,

today I'll not show you just a novelty, but several. After painting different units and model, the army  from Altdorf - one of the most important warbands in the army list - is completely finished. Keep reading and take a look.

[size]



Hace unos días os mostramos el tanque de vapor procedente de esta ciudad, y la mayor parte de tropas ya han sido publicadas en anteriores artículos. Pero hoy aquí no tan sólo hacemos una foto de familia (razón ya de por sí suficiente para publicar), sino que además hemos terminado un par de cosas más.

Some days ago we show you the Steam Tank from Altdorf. And months before, most of troops were published on different posts. Today we not only make a familiy picture but bring you some new models.


[/size]
[size]


Por un lado tenemos a un par de personajes: un capitán a caballo y un ingeniero.
On the one hand we have a pair of characters: an engineer and a mounted captain.


[/size]


[size]

Estoy seguro de que muchos estaréis pensando "pues vaya, tampoco es muy grande...". Y con razón. Ahora pensad en un ejército del Imperio habitual, ¿cuantas de sus tropas llevan realmente la librea de su ciudad o provincia? Sin duda, bastantes, pero ni mucho menos todas. Aquí no hemos añadido ni órdenes de caballería, ni flagelantes, semigrifos, milicianos, huracanums, sacerdotes-guerrero, magos... sólo hemos puesto estrictamente las tropas regulares. Así que no os preocupéis que cuando se junten todos, va a ser un festival!

I'm sure some of you are thinking "bah, this is not so large...". And you're right. But now think about a regular Empire army ¿how many provincial troops are there? Some units, but not all the whole army, for sure. We didn't include here empire knightly orders, nor flagellants, demigriffons, huracanums, state militia, warrior-priests, wizards... only strictly state troops from Altdorf. So, don't worry about how large Magnus army will be!

[/size]
[size]


Por otro lado, decidí terminar del todo este cuerpo de ejército y pintar también los estandartes de la unidades. Ya he mencionado otras veces que los estandartes de ambos bandos (Caos e Imperio) quiero pintarlos a la vez para mayor comodidad, coherencia y rapidez. Y como ya tenía todas las unidades de Altdorf pintadas, me puse con ellos.

On the other hand, we decided to finish all this city army by painting their banners. As I told before, I prefer to paint similar banners at once (both for Chaos and every provinde of the Empire) in order to make it easier, faster and homogeneous. So, when I finished all Altdorf units, started to paint it.

[/size]
[size]


Esta combinación de elementos en los estandartes merece una explicación. Obviamente lo primero a destacar son los colores del fondo de la ciudad (el "campo", utilizando terminología heráldica): azul y rojo (o azur y gules), que diseñé con un estilo partido. Después de buscar información acerca de los elementos habituales en los estandartes y escudos de Aldorf, encontré que la mayor parte de ellos reflejan elementos de la época actual de Warhammer, es decir, C2525. Como sabéis, en esta época el emperador es Karl Franz, oriundo de Altdorf, y ésta circunstancia se refleja claramente en muchas enseñas de esta ciudad.

This combination of elements in the banners deserves an explanation. Obviously the first thing to note are the colors of the city in the bottom: blue and red. After looking for information about the usual elements in the banners and shields of Aldorf, I found that most of them reflect elements of the current era of Warhammer, that is, C2525. As you know, at this time the emperor is Karl Franz, born in Altdorf, and this circumstance is clearly reflected on many signs of this city.

[/size]


[size]


Pero en época de Magnus, Altdorf no era la capital del Imperio, y no había un emperador reconocido de forma unánime por todas las provincias. Así pues, los elementos relativos al poder del emperador (la corona, el cometa de dos colas) u otros símbolos de poder asociado a los grandes emperadores (el martillo de Sigmar, o el grifo de Magnus, por motivos obvios), no tenían sentido en un estandarte altdorfiense. En cambio, había dos elementos que también aparecían y que era posible utilizar: la calavera y la corona de laurel. La primera, a diferencia de lo que pueda creerse, no alude a que sus representados son los portadores de la muerte, sino que representa la condición perecedera humana: la vida humana termina inevitablemente con la muerte; llevarla como símbolo en la batalla es una demostración de que no se tiene miedo a afrontarla y a sufrirla; sus portadores, por tanto, lucharán hasta el final de sus fuerzas en la batalla. Por otro lado, la corono de laurel está reservada a aquellas personas o ciudades que han realizado actos de valor. Así pues, estos ambos elementos evocan al coraje y a la determinación y sí podían aplicarse en nuestros estandartes.

But at the time of Magnus, Altdorf was not the capital of the Empire, and there was not an emperor unanimously recognized by all the provinces. Thus the elements relating to the power of the emperor (the crown, the two-tailed comet) or other symbols of power associated with the great emperors (Sigmar's hammer, or Magnus's gryphon, for obvious reasons), made no sense on an altdorf banner. Instead, there were two elements that also appeared and that could be used: the skull and the laurel crown. The first one does not refer to the soldiers as the bearers of death, as it could believe, but represents the perishable human condition: human life inevitably ends with death; to carry a skull as a symbol in the battle is a demonstration that they bearers are not afraid to face the death; its bearers, therefore, will fight until the end of their forces in the battle. On the other hand, the laurel crown is reserved for those people or cities who have carried out acts of value on the battlefield. Thus, these two elements evoke courage and determination and could apply to our standards.

Bajo ambos símbolos decidimos incorporar otro elemento en el diseño: el propio nombre de la ciudadsobre una cinta apergaminada.

Under both symbols we decided to incorporate another element in the design: the city's own name on a scroll.

[/size]


[size]

Veréis que en la parte superior izquierda de los estandartes aparecen unas letras y unos números. Las letras son las siglas del tipo de unidad. Pero no en inglés insensatos! en reikspiel! (o sea, en alemán). De este modo:

You can see some letters and numbers in the upper left of the banners. Letters are the acronym for unit type. But not in English, fools! in reikspiel! (that is, in German). So:

· Arcabuceros (handguanners) = MS: Musketenschützen
· Tropas estatales (state troops) = ST: Staatstruppen
· Grandes espaderos (greatswords)= BK: Bihandkampfer

[/size]


[size]

En la otra cara del estandarte, para distinguir mejor entre tipos de unidades, decidí dibujar un escudo o símbolo con el tipo de armas propias de cada unidad, así como el tipo de tropa con el nombre sin abreviar.

On the other side of the banner, to better distinguish between units, I decided to incorporate a shield or icon with the type of weapons of each unit, as well as the type of troop with the unabbreviated name.

[/size]


[size]

Finalmente, destacar también que en la parte superior de los estandartes se encuentra un elemento que refleja el tipo de unidad (de disparo o de cuerpo a cuerpo): flechas para las unidades de disparo, calavera u otros símbolos para las unidades de cuerpo a cuerpo.

Finally, it should be noted that at the top of the banners is also an element that reflects the type of unit (shooting or close combat): arrows for firing units, skull or other symbols for close combat units.

[/size]
[size]

He aquí un pequeño tutorial con cada paso que hemos realizado.
Here a little step to step tutorial about it.

[/size]










[size]

Como podréis comprobar, añade mucho más carácter en cada unidad.
As you can see, it provides much more personality to every unit.

[/size]






Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Lun Oct 23, 2017 4:31 pm

Tanque a Vapor de Altdorf / Altdorf Steam Tank


Saludos,

Como ya anunciamos hace un par de semanas, el primer tanque a vapor que empecé a pintar fue el de Altdorf. Pep quería que le pintara esta fantástica miniatura siguiendo el esquema clásico del tanque a vapor, y así lo hice. El aire oldhammero lo remata el ingeniero que conduce esta formidable máquina, la miniatura de 4a-5a edición.


Greetings,

As we announced a pair of weeks ago, the first Steam Tank to paint was the one from Altdorf. Pep wanted his tank painted as the classic 80's Steam Tank, and so I did it. The oldhammer style of this model is completed with the engineer at his top: the model from 4th-5th edition.


[size]



Lo más veteranos seguro que recordaréis el tanque a vapor que aparecía en los libros de 4a y 5a edición. Un constructo verdaderamente pequeño y no muy temible que, por aquellos tiempos, nos parecía formidable. Para los que no lo conozcan, os pongo una foto bajo estas líneas.

Most veterans will surely remember the Steam Tank that appeared in 4th and 5th edition books. A truly small and not very fearsome construct that, at the time, seemed awesome to us. For those who dont't know it, look at the picture below.


[/size]
[size]

A diferencia de otras miniaturas, esta creo que ha envejecido mal, ha quedado bastante desfasada. Y más aún si la comparamos con el modelo actual o el de 6a edición (que era casi el mismo, pero de metal).

Unlike other miniatures, I think this one has aged badly, quite outdated. And even more in comparison to the current model or the 6th edition one (which was almost the same, but in metal).

[/size]
[size]

Sin embargo Pep quería darle al modelo actual ese toque clásico y me pidió de pintarlo como antaño. Y por si fuera poco, quiso cambiar el ingeniero actual por el viejo (que está bastante chulo, por cierto). Y este es el resultado:

However Pep wanted to give the current plastic model that classic look and asked me to paint it in tht way. And even more, he changed the current engineer for the old one (which is quite cool, by the way). And this is the result:

[/size]








[size]

Con esta mini y un par de personajes más que ya tengo terminados damos por finalizado el contingente de Altdorf para la partida, así que en la siguiente entrada os mostraré el ejército en su conjunto y un tutorial sobre el diseño y pintado de sus estandartes.

With this model -and a couple of characters that I have just finished - the Altdorf army is ready for the game. So in the next post I will show you the army as a whole and a tutorial about the design and the painting of their banners.[/size]
Volver arriba Ir abajo
juniac
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Director de Gremio :
  • Juglar del Pincel (Artista)

Mensajes : 2367

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Mar Oct 24, 2017 2:27 pm

Bakano el diseño de los estandartes y el esquema general de los imperiales Altdorfeños. Colores chillones, pero apegados al trasfondo.
¿Cuando será la batalla?

_________________
Exiliados de Zharr Naggrund
Volver arriba Ir abajo
Ratly_Bonsai
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Foro)

Director de Gremio :
  • Eruptito Supremo (Cine y Literatura)

Mensajes : 4014

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Miér Oct 25, 2017 4:36 pm

El tanque de Altdorf quedó severito
Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Miér Oct 25, 2017 6:34 pm

Arbaal el invencible / Arbaal the Undefeated


Saludos,

como sabéis, Arbaal el Invencible fue uno de los personajes más importantes en la Batalla a las Puertas de Kislev. Fue él quién, junto a sus propias tropas y a unidades de demonios, lideró el asalto que logró penetrar en la ciudad. Por tanto, en la partida Arbaal será quién ostente el liderazgo del flanco izquierdodel Caos (los otros dos generales serán Asavar Kul en el centro, y Engra Espada de Muerte en el flanco derecho).


Greetings,

as you already know, Arbaal the Undefeated was a main character in the Battle at the Gates of Kislev. He was who lead the assault that achieved to penetrate into Kislev, close with his deamons and mortal troops. So, Arbaal will lead the right flanc in the game (central part of the army will be lead by Asavar Kul, while Engra Deathsword will command the left flanc).


[size]


Hace tiempo que pinté esta mini, pero por alguna razón todavía no le había dedicado un artículo en profundidad. Hoy vamos a solventarlo.

I painted this model a year ago but, for some unknown reason, I never wrote a post for him. Until today.

[/size]
[size]

El modelo original, de 4a edición es... muy auténtico. Desde luego dista mucho del estilo de miniaturas actual, especialmente el jinete. Sin embargo tiene ese aire ancestral, genuino, que le otorga mucha personalidad. Por desgracia los precios de este modelo de segunda mano son bastante inasequibles. Y aprovecho desde aquí para saludar afectuosamente a todos aquellos que pretenden sacarse un sueldo a base de vender minis antiguas a precios desorbitados, una práctica que me parece deleznable. Ayer vi en ebay un Barco terrestre de Marienburgo por 500 libras. O el zar Boris por 100 u 80 euros... Son cosas que me cabrean profundamente. En fin, vuelvo a Arbaal que estoy entrando en modo Khorne...

The original model of Arbaal, from 4th edition is... genuine. Of course he is far from the current style of miniature design, specially the rider himself. But it has this ancestral, authentic look, who gives it a strong personality. Unfortunately, prices today for this kinf of models are crazy. Let me to greet affectionately all those who pretend to get a salary based on selling old miniatures at exorbitant prices, a practice that seems to me debatable. Yesterday I saw on ebay a land boat from Marienburg for 500 pounds. Or Tsar Boris for 100 or 80 euros... It makes me anger. Anyway, I'll return to Arbaal before Khorne makes me an offer I'll cannot refuse... 


[/size]
[size]


El caso es que encontré la miniatura del Señor de la Guerra de Mom Miniatures (por 20 euros) y pensé que sería genial adaptarlo como Arbaal. Y me puse manos a a obra. A la montura en sí no le cambié muchas cosas, tan sólo quitarle la corona que lleva de serie y modelarle una cresta de mastín del Caos con masilla verde. El jinete, en cambio, era otra cosa.

The thing is, I found the Señor de la Guerra model from Mom Miniatures (its cost: 20 euros), and thought would be suitable making him the basis for Arbaal. I didn't change many things of the monster, only changed his necklace for a Khorne hound crest. I modelled it his green stuff. The rider, on the other hand, suffer a higher change.

[/size]
[size]

No me terminan de gustar las miniaturas humanas de Mom porque son demasiado bastas. Es por ello cambié la cabeza, hombreras y armas del Kazar Khan, Corazón Negro de Mom para representar a Engra Espada de Muerte (podéis verlo aquí). Con el caso del Señor de la Guerra pasaba lo mismo, pero en este caso opté por conversionar de cero a Arbaal a partir de piezas de otras minis de Citadel.

I dont't like the way Mom miniatures modelled human miniatures, they are too rough. If you remember, I changed head, shoulder pads and weapons of the Kazar Khan, Black Heart -also from Mom- to representEngra Death Sword (you can see it here). With the Señor de la guerra was the same, but in this case I chose to convert the rider to represent Arbaal.


[/size]


[size]


La mayor parte del cuerpo procede del paladín del carro del Caos, al que le añadí arma, cabeza, estandarte, escudo y algunos símbolos de Khorne procedentes de otras matrices. Finalmente senté al paladín de Khorne sobre una silla de montar de los Reinos Ogros.

Most of his bady belongs to tha champion that ride the chaos chariot. Just changed his head, weapon, banner and shield. And then some Khorne symbols was also inclulded. I seated Arbaal upon an Ogre saddle.

[/size]










[size]

Nada más por hoy, espero que os haya gustado o que al menos tengáis algunas ideas más para vuestros proyectos.
Nothing more for today, I hope you like it, or at least, you take some ideas for your own projects.[/size]
Volver arriba Ir abajo
Maka
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Mensajes : 1572

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Jue Oct 26, 2017 4:57 pm

si ese tranque de vapor esa bonito, ese pesonake en juggerperro de korne tambien les quedo chevere
Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Lun Oct 30, 2017 9:17 am

Un tributo a Leonardo (da Miragliano) / A tribute to Leonardo (da Miragliano)


Saludos,

por fin he terminado de pintar los 6 tanques a vapor. Uno de ellos ya os lo mostré hace un par de semanas (el de Altdorf). Me quedaban 5 más que quería pintar con otro esquema de color. He invertido mucho más tiempo de la cuenta porque estas fabulosas miniaturas se lo merecían. Así que ya tenemos 1.250 puntos más a la saca!


Greetings,

finally I finished 6 steam tanks for our army. One of them was shown a pair of weeks ago (the one from Altdorf). 5 tanks left I wanted to paint differently. I spent much more time I plan because these fabulous models deserves it. So now we have 1.250 points more to add at Team Magnus army list!

[size]


Como podéis observar en las imágenes siguientes, aunque todos los tanques parten de un mismo esquema básico, cada uno de ellos es ligeramente distinto. El ejemplo más evidente es que todos proceden de distintas provincias ciudades: Stirland, Ostermark, Talabheim, Nuln y otro más perteneciente al culto sigmarita. Vamos a verlos en detalle.

As you can see in the following pictures, although all the tanks start from the same basic scheme, each of them is slightly different. The most obvious example is that all come from different provinces or cities: Stirland, Ostermark, Talabheim, Nuln and another more belonging to the sigmarite cult. Let's see them in detail.


[/size]
[size]


El primero de ellos pertenece, como el de Altdorf, a la colección de Pep. Esta miniatura fue comprada de 3a mano y le faltaban muchas muchas piezas que tuve que substituir por otras de mi caja de restos. Como no podía ser de otra forma, los escudos laterales están pintados con los colores de Stirland: verde y amarillo con toques de rojo.

The first of them belongs, as the one of Altdorf, to Pep's collection. The model was bought from third people and it was missing many pieces that I had to replace with others from my own bits box. Lateral shields are painted in the colors of Stirland: green and yellow with some red parts.


[/size]




[size]



El segundo ejemplar procede de Talabheim. Es el único de mi colección que lleva un ingeniero en la torreta. Lo coloqué mirando hacía abajo y señalando al frente como si estuviera dando instrucciones a las tropas de su alrededor.

The second model comes from Talabheim. It's the only one in my collection that has a pure engineer in the turret. I placed him looking down and pointing ahead as if he were talking with the troops around him.

[/size]






[size]


El tercer tanque tiene nombre propio, "Liberación", y procede de Nuln. Este modelo aparece en el libro "Uniformes y heráldica del Imperio", dónde se especifica que participó en la Batalla a las Puertas de Kislev con gran éxito. Como podéis ver, se trata del modelo de metal de 6a edición. Lo compré de segunda mano a buen precio pero estuve 3 días para limpiarlo y montarlo correctamente (habían usado silicona para pegarlo).

Third tank has its own name, "Deliverance", and comes from Nuln. It appears in the book "Uniforms & heraldry of the Empire", where it is specified that it participated in the Battle at the Gates of Kislev with great success. As you can see, this is the 6th edition metal model. I bought it second hand at a good price but I spent 3 days to clean it and mount it correctly (they had used silicone to stick it).


[/size]






[size]


El siguiente tanque lleva los colores de mi ejército imperial principal: Ostermark. En este caso quería hacer algo especial y coloqué a tres soldados encima de él, uno de ellos portando además un estandarte de la provincia.

Next tank carries the colors of my main imperial army: Ostermark. In this case I wanted to do something special and I placed three state soldiers on the top of it, one of them carrying a standard of the province.

[/size]










[size]


Por último, el más curioso. Se trata de tanque del Culto a Sigmar, una singularidad que nos hemos permitido conversionar para la partida. A nivel de reglas no habrá ninguna diferencia con el resto de tanques, pero queríamos darle un mayor peso a los sigmaritas y que mejor manera de hacerlo que con un tanque! Su conductor sería, por tanto, un ingeniero-sacerdote-guerrero. Cambié los escudos laterales por símbolos y elementos de este culto y coloqué un libro en lugar de la escopeta del ingeniero; todo ello presidido, claro está, por la colosal estatua del grifo detrás del sacerdote.

Finally, the most curious of all. It's a Cult of Sigmar tank, a singularity that we wanted to convert for the game. At rules level there will be no difference with the rest of tanks, but we wanted to give a greater weight to sigmarites and what better way to do it than with a tank! His driver would be, therefore, an engineer-warrior-priest. I changed regular side shields by symbols and elements of this cult and placed a book instead of the engineer's gun; all presided, of course, by the colossal statue of the griffon behind the priest.

[/size]












[size]

Y ahora, a por los grifos de verdad!
And now, to the griffon riders![/size]
Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Vie Nov 03, 2017 7:56 pm

Jinetes de Grifo / Griffon riders


Saludos,

Después de tanta máquina de guerra, era el momento de pintar algunos personajes. Hoy os muestro a varios héroes cabalgando la montura más temible de que dispone el Imperio: los grifos. Todos ellos proceden de distintas provincias pero se han reunido a tiempo para ponerse a las órdenes del Team Magnus!


Greetings,

many warmachines have been presented yet. Now it's time for characters. Today I'll show some heroes riding the fearsome mount available for Empire: griffons. All these heroes comes from different provinces but have been gathered just in time to meet Team Magnus!


[size]



Con el permiso del único dragón del zoo imperial (que no sabemos cuanto tiempo lleva ahí y que parece que sólo puede domar el propio Karl Franz), los grifos son las monturas más poderosas para los héroes imperiales. Y a lo largo del tiempo han aparecido varios modelos de miniatura para utilizarlos en el campo de batalla.

Save for the unique dragon of the Imperial Zoo (we don't know how much time this beast remains there and seems Karl Franz is the only one who can ride it), griffons are the mightiest mounts an imperial hero can ride. And along years GW released different models to use it on the battlefield.

[/size]
[size]


El modelo de plástico actual es muy grande. En mi opinión, exageradamente grande y muy desproporcionado en relación a la escala de las miniaturas. Para un personaje especial como Karl Franz tiene un pase, pero para un personaje genérico no me cuadra. Es espectacular, sí, pero un monstruo así debería tener como 10 heridas y otros tantos ataques si lo comparamos con cualquier otra criatura similar.

The current plastic model is really big. In my opinion, too big and far from the scale of regular models. Maybe this is acceptable for an iconic character like Karl Franz, but seems disproportionate for a random hero. It's spectacular, probably, but a monster like this should have something like 10 wounds and 10 attacks, in comparison with the size of similar monsters.
[/size]
[size]

Así pues, descartado el modelo de plástico, había otras 3 opciones. El héroe en grifo de 6a edición no me gusta por la razón opuesta: es muy pequeño. Y además tiene una posición muy extraña. El grifo de Karl Franz de 4a-5a edición es más interesante, aunque algo desfasado. Y por último estaba el grifo alto elfo de la caja La Isla de Sangre: es una miniatura moderna, con un tamaño más acode con sus reglas, y lo mejor de todo, muy barato y fácil de conseguir.

So, discarded the plastic model, there were other 3 options. I dont't like the hero on griffon from 6th edition for the opposite reason: It's too small. And it also has a very strange position. The 5th edition Karl Franz griffon is more interesting, although somewhat outdated. And finally there was the high elf griffon from Island of Blood starter box: it's a modern model, with a suitable size, and best of all, very cheap and easy to find.


[/size]




[size]


Así pues escogí esta mini para convertirlo en un grifo imperial, tan sólo cambiado al jinete. Utilicé cuerpos de caballeros imperiales para dos de ellos, y para los otros dos recurrí a los jinetes del grifo actual: un conde elector y un mago ámbar. El resultado me parece totalmente aceptable, barato, de fácil conversión y pintado rápido. Una gana vamos!

So I finally chose this model to convert it into an imperial griffon, just changing the rider. I used an Imperial Knight body for two of them. For the other two I catch the riders of the current griffon sprue: an elector count and an amber wizad. The result seems totally acceptable, cheap, easy to convert and fast to paint. Win win!

[/size]














Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Vie Nov 10, 2017 9:16 am

Tormenta de magia / Storm of magic


Saludos,

ha llegado la hora de mostraros a los padres fundadores de los Colegios de la Magia. Como bien sabréis, hasta la Gran Guerra contra el Caos, la práctica de la magia estaba prohibida y perseguida en el Imperio. Fue el propio Magnus el Piadoso quién, con el consejo de Teclis, se dio cuenta de la importancia de utilizar esta poderosa arma contra los enemigos de la humanidad. Y así se aparecieron los primeros hechiceros imperiales. Vamos a verlos!


Greetings,

time to show you all the founding fathers of the Colleges of Magic. As you well know, before the Great War against Chaos magic prctice was forbidden and prosecuted in the Empire. It was Magnus the Pious himself, with the wisdom advices of Teclis, who realises that magic can play a significant role against the the forces of humanity. And so appears the first imperial wizards. Let's see them.

[size]



Estuvimos discutiendo con Pep y el resto del equipo de la partida, de qué manera íbamos a incluir a los magos imperiales en la partida. Según el trasfondo, la llegada de Teclis al Viejo Mundo para ayudar a los humanos a luchar contra el Caos tuvo un efecto determinante en este aspecto. Anteriormente, en una civilización profundamente religiosa, sectaria y temerosa de todo aquello antinatural, la magia era vista con recelo e incluso odio. De modo que su práctica-y sus practicantes- eran perseguidos y condenados y los hechiceros se veían obligados a esconderse y a desarrollar sus habilidades lejos de las miradas de la civilización.

We were discussing long with Pep and the rest of the team about how to include the imperial wizards in the battle. According to the background, the arrival of Teclis to the Old World to help humans on their was against Chaos had a determining effect in this regard. Previously, in a deeply religious and sectarian civilization, magic was look with suspicion and even hatred. So their practice - and its practitioners - were persecuted and condemned and the sorcerers were forced to hide and develop their skills away from the eyes of civilization.

[/size]
[size]

El hecho que la magia fuera perseguida de buen seguro que evitó posibles intentos del caos de atacar al corazón del Imperio desde su interior. Pero también dejaba a los ejércitos humanos si una poderosa arma que utilizar en batalla, aunque sólo fuera para protegerse de los hechizos enemigos.

Thanks to magicians persecution, many ttempts of chaos to attack the heart of the Empire from within were destroyed. But it also left orphan the human armies from a powerful weapon to use in battle, if not only to protect themselves from enemy spells.

[/size]
[size]

Finalmente, Teclis logró convencer a Magnus de la importancia de utilizar la magia en batalla y empezó a adiestrar a una serie de personajes con ciertas habilidades mágicas. Podía tratarse de hechiceros que hasta entonces habían trabajado en la clandestinidad o bien de nuevos aprendices escogidos por el propio Teclis. Ya vimos en un artículo anterior a dos de estos personajes: Volans y Frederik von Tarnus. Estos son los únicos hechiceros con nombre propio que conocemos de esa época, pero queda claro que hubo más.

Finally, Teclis managed to convince Magnus about the importance of using magic powers in war and began to train some men with certain magical abilities. They could be sorcerers who, until that moment, had worked in hiding or new apprentices chosen by Teclis himself. We already wrote about two of these humans on a previous post: Volans and Frederik von Tarnus. These are the only wizards with a proper name that we know from that time, but clearly were others too.

[/size]
[size]


En este sentido, el trasfondo remarca que Volans era el mejor alumno de Teclis y decidimos otorgarle un nivel 3 de hechicería para diferenciarlo del resto. Frederik von Tarnus, también poderoso, pero no tanto, se quedaba en un nivel 2. Así que el resto de hechiceros de la batalla iban a ser de nivel 1 para poder plasmar que se trataba de simples aprendices de Teclis.

Volans was the best of Teclis' students and we decided to grant him a level 3 of sorcery to distinguish it from the rest of them. Frederik von Tarnus, also powerful, but not so much, stayed on a level 2. So the rest of the sorcerers in the battle will have level 1 to show that they were simply apprentices of Teclis.

[/size]


[size]

La siguiente pregunta era obvia: ¿Cuantos hechiceros imperiales ponemos en la lista? Pues dado que Teclis no tubo demasiado tiempo de aleccionar a sus alumnos, decidimos incluir a un solo mago de cada saber. Volans fue un hechicero de la Luz y von Tarnus del fuego, así que nos quedaba por incluir Cielos, Bestias, Vida, Muerte, Metal y Sombras.

Next questions seemed obvious: How many wizards would we include in the army list? Well, given the fact that Teclis did not take too much time to teach his students, we decided to include only one wizard from each path of magic. Volans was a wizard of Light and von Tarnus, of Fire, so we had to include Heavens, Beasts, Life, Death, Metal and Shadows.

[/size]
[size]


Personalmente me encantan las miniaturas de plástico del hechicero del imperio de Citadel, así que para mayor uniformidad, (casi) todos proceden de la misma caja. Todos ellos no sólo visten con los colores propios de su Saber sino que también van armados y pertrechados con símbolos y objetos propios de su senda. Vamos a verlos.

I love plastic empire wizards, so I decided to create most of them from this sprue. All of them not only dress their proper colours, but also wear their charactestic weapons ans symbols. Take a look on them.

[/size]


Hechicero Dorado (Saber del metal) / Golden wizard (Path of metal)


Hechicero Celestial (Saber de los Cielos) / Celestial wizard (Path of Heavens)




Hechicero Gris (Saber de las Sombras) / Grey wizard (Path of Shadows)




Hechicero Amatista (Saber de la Muerte) / Amatist wizard (Path of Death)


Hechicero Jade (Saber de la Vida) / Jade wizard (Path of Life)




[size]

Estos especialmente satisfecho con esta conversión del hechicero ámbar (Saber de las Bestias), para el cual no tenía claro qué conversión realizar hasta que me encontré con una de similar buscando por internet. Este hechicero tiene una versión en grifo, que no utilizaremos en la batalla, sinó que será el gran patriarca de los Colegios de la Magia Gregor Martak, en la serie de partidas del Fin de los Tiempos que está por venir.

I'm especially satisfied with this conversion, the amber wizad (path of Beasts). I had few uninteresting ideas about how to make it until I found a very similar conversion on the net. This wizard has a mounted version on a griffon, but we'll not use him in the battle. He will be the Great Patriarch of the Colleges of Magic Gregor Martak in the upcoming battle series about the End Times.

[/size]
Hechicero Ámbar (Saber de las Bestias) / Amber wizard (Path of Beasts)


[size]

Y una foto de familia junto con Volans y von Tarnus.
An finally, a picture of the 8 empire wizards, with Volans and von Tarnus

[/size]


[size]

Con estos señores ya tengo prácticamente terminado mi ejército imperial. Sólo me faltan tres unidades: 12 semigrifos, 40 caballeros y el barco terrestre de Marienburgo.

With these models finished, I almost finished my imperial army. Only 3 units remains unpainted: 12 demigryphons, 40 knights and the Marienburg Landship.[/size]
Volver arriba Ir abajo
Ratly_Bonsai
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Foro)

Director de Gremio :
  • Eruptito Supremo (Cine y Literatura)

Mensajes : 4014

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Mar Nov 14, 2017 12:50 pm

No mostraron solito al hechicero de la luz, jejeje...están cucos
Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Lun Nov 20, 2017 9:43 pm

Trabajo en la mesa / Work in progress


Saludos,

os traemos una rápida entrada para mostraros en qué estamos trabajando cada uno de nosotros ahora mismo. Pese a tesis, exámenes, cambios de trabajo e incuso de país, seguimos dándole caña al asunto. Y cada vez queda menos para el gran día.


Greetings,

we write you a quick post in order to show you what we are currently working on right now. Thesis, exams, job and country trasnfers, we keep working on the project. And eevry day our goal is nearer.


[size]


Empezamos con Pep, que a la vuelta de su nuestra tierra se ha puesto la pilas y está enfrascado con un montón de personajes. De hecho, tan sólo le quedan éstos y las unidades de caballería para terminar su parte de miniaturas. Aquí podemos ver tres condes electores, otros tantos portaestandartes de batalla(sí, habrá más de uno; no muchos, pero más de uno), y varios maestros ingenieros y capitanes.

Starting with Pep, we recently arrived from distant lands, now he is full of energy to return on his painting table. He is working on several characters (only them and some cavalry units remains unpainted). Here we can see three elector counts, three battle standard bearers (yes, will be few in the Magnus army), and some captains and engineers.


[/size]


[size]


Diosko sigue avanzando con varias unidades a la vez de su ejército de Middenheim: la guardia teutógenalanceroscaballeros y cazadores. Éstas son también sus últimas unidades.

Diosko keeps working on four units at the same time for his Middenheim army: teutogen guard,spearmen, knights and hunters. These ae also his lasts units to paint.

[/size]





[size]


Después de un pequeño parón, Jordi ha puesto sus pinceles al servicio del Team Kul y después de pintar un carro de la bestia (otro, y van 3!) ha fijado su atención en el mamut de Forge World (otro, y van 2!). En principio éste no llevará el howdah, para distinguirlo del Angkor, el mamut personaje especial.

After a short period out of this work, Jordi take his brushes for Team Kul again. First, he painted another gore beast chariot (yes, another, he has 3 of them now!), and now he focus his attention on another Forge World war mammoth (yes, another, he has 2 of them!). This was will not carry a howdah in order to distinguish it from Angkor, the special character war mammoth.

[/size]


[size]

Y al fin, después de una larga espera, a las fuerzas enanas del rey Alrikson les han llegado un refuerzo que tampoco se quedan corto de tamaño: el Zeppelin de Mom Miniatures! Ya estamos diseñando la manera de cambiarle la peana y ponerlo volando, ya que éste debe alzarse por encima de los muros de Kislev. Una visión que nos morimos de ganas de ver!

Finally, after a long time, arrives another titanic model. This one for the army of high king Alrikson and his dwarves: Mom Miniatures Zeppelin! We're are thinking how to change its base for another just to make him "fly". It's imperative to see it flying over the walls of Kislev!

[/size]




[size]


Por mi parte, después de muchos meses pintando miniaturas del Imperio, he vuelto al lado oscuro para terminar 3 unidades a las que les tengo cierto cariño. La primera es la horda de caballeros del caos, a la que les faltaba toda una fila y además quería cambiar el modelo del campeón con el arma levantada por caballeros normales. Así pues, serán 30 caballeros, con un sólo grupo de mando.

Regarding me, after many months painting Empire models, I came back to the dark side just to finish 3 special units. Firts of them, chaos knights horde. An entire rank remains unpainted, and furthermore, I wanted to change several champion models for a regular knight ones. So, finally, we have 30 chaos knights with just one trully champion model.

[/size]


El modelo de campeón que voy a quitar / Champion model I will remove
[size]

El segundo conjunto de miniaturas son 6 guerreros del caos armados con alabardas. Esta unidad me gusta especialmente porque en toda ella he utilizado yelmos, escudos y lanzas de la matriz de los caballeros de plástico, lo que les da una fuerte personalidad. Inicialmente iba a poner un rellenador (que ya mostré hace un año), pero la visión de una horda entera de esto guerreros me gustaba más en conjunto.

The second pack are only 6 warriors of chaos with halberds. I really like this unit because I used helms, shields and weapons from the plastic chaos knights sprue on all models, giving them a genuine appearance. Initially I planned to use a filler among them (and I paited it, in fact), but now I prefere without it.

[/size]
[size]


Y por último, los muy apreciados elegidos del caos. La unidad es pequeña, porque cuesta mucho encontrarlos de forma asequible de segunda mano (prefiero comprarlos de segunda mano en metal, que no nuevos de Finecast). Son unas minis preciosas que van a ser la escolta personal de Engra Espada de Muerte, así que tendré que dedicarles especial cuidado.

And finally, my very appreciated chosens of chaos. The unit is small, because they are difficult (and expensive) to find them in second hand markets. This is because I largely prefer metal models ones than those of Finecast. These are lovely models that will be the bodyguard of Engra Deathsword.

[/size]


[size]

Por último, me consta que Marc sigue con sus gors y que Arnau está empezando los semigrifos, pero aun no tengo fotos de ellos. Seguiremos informando!

Finally, I want to point that Marc and Arnau keep working on gors and demygrffons respectively, but don't have pictures of them. Keep informing![/size]
Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Lun Nov 20, 2017 9:46 pm

Ejército de Ostermark / Ostermark army


Saludos,

Bien, pues una vez terminados los personajes, era el momento de mostraros una foto de familia del mi ejército Ostermarkés. Tan "sólo" me quedaba pintar los estandartes, y este artículo ha sido una buena excusa para terminarlos. Espero que os guste!


Greetings,

Well, once finished all character models, time now to show you a familiy picture of my complete Ostermarkarmy. Only the banners of several units remained unpainted, and this posts encourage me to finish it. Hope you like it!

[size]


Desde que decidí empezar a coleccionar un ejército imperial, hace tan solo 2 años, tuve claro un par de aspectos que quería enfatizar. Por un lado, y pese a lo ecléctico tanto de un ejército imperial normal como de la propia su propia cultura, mi intención era la de plasmar un aspecto de gran uniformidad entre todas las tropas. Este objetivo comportaba pintar tanto unidades de caballería como personajes u otros regimientos más pintorescos con el mismo esquema de color. Este ejército, por tanto, sería el propio de una provincia. Sin órdenes de caballería itinerantes, ni unidades de élite propias de otras regiones.

Since I decided to start collecting an empire army, just 2 years ago, I had clear a couple of aspects that I wanted to emphasize. On the one hand, and despite the eclectic look of a regular empire army, my intention was to capture high degree of uniformity among all troops. This objective means to paint cavalry units and characters with the same color scheme. This army, therefore, would be that of a province. No itinerant cavalry orders, nor elite units from other regions.

[/size]
[size]

El segundo aspecto que tenía claro es que este no iba a ser un ejército "de torneo". Quiero coleccionar un ejército, con las unidades que me gusten y del tamaño que prefiera. Y si me apetece ir a un torneo, lo haré, pero sin ánimo de competir por los primeros puestos. Vamos, lo que se llama un ejército trasfondístico.

The second one, this was not going to be a "tournament" army. I want to collect an army, with the units I like with the size I prefer. And if I ever want to participate on a tournament, I'll do it, but I have clear I'll not compete for the top positions. So, what's kwown as a background army.

[/size]
[size]

Después de buscar un montón de imágenes de grandes ejércitos imperiales por la red, me incliné por la provincia de Ostermark, cuya combinación de varios aspectos trasfondísticos con los colores de su librea, me terminaron por convencer. Es cierto que he pintado regimientos de otras provincias (principalmente Altdorf y Nordland), pero lo he hecho tan sólo para otorgarle un mayor realismo histórico a la partida de Kislev.

After looking for a lot of images of large imperial armies on the net, I decided to collect the province of Ostermark, whose combination of various background aspects and its colour scheme, capture my attention. It's true that I have painted regiments from other provinces (mainly Altdorf and Nordland), but I have done so only to give greater historical realism to the game we are preparing.

[/size]
[size]

Empecé pintando grandes unidades de infantería que ya publiqué meses atrás. Después vinieron dos unidades de caballería. Posteriormente añadí al Conde Elector y al portaestandarte de batalla. Luego llegaron las máquinas de guerra, incluido un tanque a vapor. Y finalmente pinté algunos personajes más, un ingeniero y un jinete de grifo. Tan sólo faltaba pinar los estandartes de todas las unidades, trabajo que desde un inicio me reservé para el final, para trabajarlos todos a la vez.

I started painting large infantry units published several months ago. Then came two cavalry units. Later I added the Elector Count and the battle standard bearer. Then, war machines, including a steam tank. And finally, I painted some more characters, an engineer and a gryffon rider. Only the units banner remained unpainted, a job I reserved for the end in order to paint them all at the same time.

[/size]




[size]


Y bueno, ¡al fin puedo presentaros a mi ejército Ostermarkés al completo!
And here it is, my complete Ostermark army!

[/size]


Conde elector de Ostermark / Ostermark elector count



Conde elector de Ostermark / Ostermark elector count


Portaestandarte de batalla / Battle standard bearer


General en grifo / Commander on gryffon


Capitanes, cazador de brujas e ingeniero / Captains, witch hunter and engineer


Grandes espaderos / Greatswords

Arcabuceros / Handgunners


Caballeros del conde elector / Elector count's knights




Tanque a vapor / Steam tank


Cañones / cannons


P
Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Lun Nov 27, 2017 12:09 am

Horda de caballeros del Caos / Chaos knights horde


Saludos,

hace 4 días os mostramos algunas de las unidades en las que estábamos trabajando. Hoy os presentamos la primera de ellas terminada: una horda de caballeros del caos. Sin duda, será la punta de lanza del Team Kul!


Greetings

dour days ago we showed you some unitats we're working in. Today we bring you the first painted unit of them: a chaos knights horde. Undoubtedly, the spearhead of Team Kul's army!


[size]

Como ya indiqué en el artículo anterior, ya tenía 20 caballeros del caos pintados, pero quería ampliar la unidad en una fila más, y además cambiar las tres minis de campeón que había por caballeros regulares. Así pues, se trata de una unidad de 30 caballeros, un regimiento que pocas veces va a salir a combatir en esta formación!

As I pointed out ont he previous post, I already had 20 painted chaos knights, but I wanted to increase the size of that unit one more rank. Furthermore, I decided to change 3 champion models included on it by three regular knight models. So, this is now a 30 chaos knight unit, a regiment we'll not see very often on the gameboard.

[/size]


[size]

A decir verdad, esta versión de los caballeros del caos, aparecidos en 6a edición, fue uno de los factores que me impulsó a coleccionar un ejército de Guerreros de Caos. Su aspecto imponente, implacable y con un aspecto compacto hizo que me fascinaran. Evidentemente han quedado un poco pequeños al lado de los sobrecargados caballeros actuales, pero aún así, los sigo prefiriendo.

Sincerely, this chaos knights version, released on 6th edition, was one of the main factors push me to strat my chaos army. Their imposing appearance, implacable and with a compact look made me fascinated. Obviously they seem now a bit small next to the gothic current knights, but even this, I still prefer them.

[/size]




[size]

Especialmente evocadora fue una de las imágenes del Libro de Ejército de 5a edición, donde aparece una larga hilera de caballeros marchando por los desiertos del Caos. Siempre quise dar vida a esa ilustración, aunque sabía perfectamente que eso sería imposible. Bueno, hasta hoy!

Especially evocative was one of the illustrations on the 5th Edition Army Book, where a long line of knights marches through the deserts of Chaos. I always wanted to give life to that illustration, although I knew perfectly well that would be impossible. Well, until today!

[/size]
[size]

Por cierto, por si alguien se pregunta cuanto vale esta unidad, son 1.320 puntos.
By the way, in case someone asks how much this unit costs, this is 1,320 points.[/size]
Volver arriba Ir abajo
Maka
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Mensajes : 1572

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Mar Nov 28, 2017 11:06 am

Hace rato no comentaba nada aqui, ese ejercito imperial de ostermarkse ve espectacular, tambien bevo decir que me gusta mucho ver caballeria del caos normalita no barbara lista para jugar.
Volver arriba Ir abajo
daruk_el_rojo
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Facebook)

Director de Gremio :
  • Señor de la Guerra (Wargames)

Títulos : Maestro forjador
Mensajes : 6183

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Jue Nov 30, 2017 10:18 am

Ejército Sigmarita / Army of Sigmar


Saludos,

continuando con la serie de ejércitos temáticos que formarán parte del Team Magnus, hoy le toca a un ejército un tanto peculiar: el ejército de devotos de Sigmar! Sacerdotes guerrero, falgelantes y extravagancias a tutiplén.


Greetings,

still on thematic armies for Team Magnus, today is turn for very special one: an horde of Sigmar devotees! Warrior priests, fagellants and extravagances everywhere.

[size]


Encontrarse un ejército formado sólo por tropas provinciales (estatales) no es muy común. Pero menos aún lo es que sea un ejército formado únicamente por devotos de Sigmar. Pero aquí lo tenemos, presto para la batalla!

Is not very common to see an army formed only by provincial (state) troops. But even less is an army formed only by devotees of Sigmar. But here we have it, ready for battle!

[/size]
[size]

No es un ejército muy grande, pero sí tiene ciertas peculiaridades. Entre las tropas destaca, como no, el enorme altar construido para la ocasión, inspirado en una ilustración de Paul Dainton. Lo preside el propio Gran Teogonista Rueben Wrolgfar.

It is not a very large army, but it have certain peculiarities. Among the troops stands out, of course, the huge war altar built for the occasion, inspired by an illustration of Paul Dainton. Presided over by the Great Theogonist Rueben Wrolgfar.

[/size]


[size]

A sus órdenes se encuentra el Archielector y una camarilla de sacerdotes guerreros de Sigmar.
The Archelector and some warrior priests of Sigmar are under his command.


[/size]




[size]


Sin olvidar que el propio Magnus el Piadoso es un sacerdote sigmarita!
And don't forget Magnus the Pious himself is a warrior priest!

[/size]


[size]

Pero son los flagelantes las verdaderas tropas de choque de este ejército. Dos unidades de 50 tipos locos armados con todo tipo de herramientas. En esta ocasión, para reflejar mejor el carácter caótico de las tropas, utilicé varios rellenadores.

But the flagellants are the real shock troops of this army. Two units of 50 crazy guys armed with all kinds of weapons. On this occasion, to better reflect the chaotic character of the troops, I used several fillers.

[/size]


[size]


I finalmente, el tanque a vapor sigmarita que os mostré el mes pasado
And finally, the sigmarite steam tank I showed you last month.

[/size]


[size]

Próximamente: elegidos del Caos!
Coming soon: Chaos chosen!
[/size]
Publicat per Rogers 10:21 
Volver arriba Ir abajo
Ratly_Bonsai
Flagelante Feliz
avatar

Club : Flagelante Feliz
Cargo :
  • Webmaster (Foro)

Director de Gremio :
  • Eruptito Supremo (Cine y Literatura)

Mensajes : 4014

MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   Jue Nov 30, 2017 2:17 pm

Estos manes van a jugar una batalla o solo son coleccionistas insensatos... :S
Volver arriba Ir abajo
Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)   

Volver arriba Ir abajo
 
batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 8 de 9.Ir a la página : Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Siguiente
 Temas similares
-
» batalla a las puertas de kislev (tomado de cargad)
» Táctica en la 8ª edición (1ª parte) tomado de cargad
» como cambiara infinity con la nueva version (tomado de cargad)
» [Age of Sigmar] Seraphon, el tercer ejército “con libro”. Y Games Workshop BAJA PRECIOS. (tomado de cargad)
» walking dead (tomado de cargad)

Permisos de este foro:Puedes responder a temas en este foro.
FLAGELANTE FELIZ :: Gremio de Wargames :: Salón de Tácticas y Estrategia-
Responder al temaCambiar a: